Латынь в средние века была языком повседневности. Латинский язык в средневековой европе. Латынь – язык науки

Латинский язык

Латинский язык (lingua Latina) - один из древних языков индоевроп. семьи, вместе с др. языками Италии составлявший т.н. италийскую группу; в период античности - язык народов Римской империи; в эпоху Средневековья - язык книжной культуры Зап. Европы; вплоть до наст. времени - офиц. язык Католической Церкви и гос-ва Ватикан.

Исторический очерк

Первоначально Л.я. был языком племени латинов, населявших терр. Лация на Апеннинском п-ове, центром которой стал Рим. К нач. I в. до н.э. Л.я. стал общим для всего населения Италии и начал распространяться на завоеванных к этому времени Римом средиземноморских терр. (Испания, Сев. Африка и др.) в качестве гос. Языка.

Первые письменные свидетельства о существовании Л.я. относятся к VII в. до н.э.; в осн. это надписи, дающие представление об архаическом разговорном языке. С III в. до н.э. появляются лит. памятники на Л.я. - эпические поэмы Невия и Энния, комедии Плавта и Теренция. I в. до н.э. характеризуется как эпоха классического лит. Л.я., за совершенство грамматики, разнообразие жанровых и стилистических средств получившего название золотой латыни. К этому периоду относятся непревзойденные образцы античной лит-ры: соч. Цицерона, Юлия Цезаря, Вергилия, Горация, Овидия, Катулла и мн. др. В I в. н.э. завершилось создание единых языковых нормативов для лат. поэзии и прозы (т.н. серебряная латынъ ); традиции классического лит. Л.я. были продолжены в соч. Сенеки, Тита Ливия, Тацита, Петрония, Марциала, Ювенала. Л.я. II-IV вв., называемый также поздней латынью, характеризуется усилением проникновения элементов разговорного языка в лит. формы. Важнейшим событием этого периода стало появление христ. латыни. Именно в этом качестве Л.я. обеспечил себе многовековую жизнь, став языком литург. текстов и молитв для миллионов христиан катол. вероисповедания.

Хотя на терр. бывш. Зап. Рим. империи существовали и языки варваров-покорителей, разговорный Л.я. как язык культ, традиции в конгломерате племенных говоров оставался главенствующим вплоть до кон. VI в. Однако полит, и эконом. разобщенность отд. частей Европы в Средние века способствовала все большей языковой изоляции. Постепенно речь населения в отд. областях бывшей империи начала различаться столь значительно, что можно говорить о формировании самостоятельных нац. языков: это группа романских яз., основой для которых послужил разговорный Л.я. (первые письменные свидетельства итал., исп. и франц. разговорных языков датируются VIII в. н.э.). Но и позже, на протяжении истории всех европ. языков, Л.я. продолжал оказывать существенное влияние на их грамматику и лексику.

В своей лит. форме латынь на терр. Европы была общим языком во всех обл. науки, образования, межгос. отношений. Обширная ср.-век. лит-pa, получившая название латинской, включает ист. хроники (История франков Григория Турского, История готов Иордана), романы и сборники новелл (Деяния римлян), многочисл. поэмы и сборники песен (Carmina Вигапа) и мн. др. Осн. место в ср.-век. лат. лит-ре принадлежит трудам христ. богословов и историков Церкви.

Во времена Каролингского возрождения Карл Великий объединил в Палатинской академии крупнейших ученых всего христ. мира, которые собирали и изучали рукописи классических лат. авторов и старались в своих произведениях воспроизвести их стиль; так, Эйнхард написал Vita Caroli Magni (Жизнь Карла Великого) в подражание Жизнеописаниям 12 цезарей Светония.

Эпоха Возрождения (XIV-XVI вв.) характеризуется, в частности, обращением ее деятелей к латыни классического периода как к живому языку. На Л.я. написан ряд произведений Данте, Петрарки, Боккаччо - создателей итал. лит. языка; на латыни писали Н. Коперник, Дж. Бруно, Г. Галилей, Т. Кампанелла, Томас Мор, Эразм Роттердамский и мн. др. Ср.-век. латынь гуманисты считали «испорченной» по сравнению с образцами античной лит-ры. Однако, хотя возрождение деятелями этой эпохи Л.я. классического периода было довольно длительным, оно не могло остановить развитие и совершенствование нац. языков: к XVIII в. в светской литературе они окончательно вытеснили Л.я.

В области науки и образования Л.я. удерживал позиции почти во всех странах Зап. Европы до кон. XVIII в. (труды Р. Декарта, Ф. Бэкона, И. Ньютона, К. Линнея, Р. Бошковича, М.В. Ломоносова и др.). В XVIII в. на основе Л.я. формировалась науч. и техническая терминология во всех отраслях знания. Лишь с XIX в. латынь как язык науч. сочинений уступила место нац. языкам. До наст. времени благодаря четкой, почти исключающей полисемию, системе словообразования Л.я. остается незаменимым источником для формирования научно-терминологической базы, постоянно пополняемой лексическими новообразованиями, отражающими изменения в понятийной и предметной сферах. Для новых языков Л.я., наряду с греческим, является также базовым при формировании интернац. лексики.

В качестве основы для изучения новых европ. языков и знакомства с античным наследием Л.я. до наших дней остается важной частью европ. образования. Уже много лет в разных странах Европы проводятся симпозиумы «Colloquia didactica classica», издаются журналы по вопросам преподавания древних языков (Vox Latina и др.).

Латинский язык в России

В Россию традиции Л.я. проникли сравнительно поздно.

В XVI в. лишь немногие гос. служащие (напр., в Посольском приказе) владели Л.я. Включение в состав Рос. гос-ва Украины и Белоруссии, где имелись давние традиции латиноязычного образования и науки, привело к появлению в Москве церк. деятелей, получивших образование в учебных заведениях Зап. Европы (Симеон Полоцкий, Епифаний Славинецкий, Паладий Роговский, Арсений Грек и др.). Регулярное преподавание Л.я. в России началось с учреждения в Москве в 1687 Славяно-греко-лат. академии. В дальнейшем Л.я. преподавался как обязательный предмет в ун-тах, гимназиях и семинариях вплоть до 1918; знание Л.я. во многом способствовало усвоению Россией наследия западноевроп. цивилизации. В сов. время эта традиция была прервана почти на 70 лет (изучение Л.я. сохранялось лишь в ун-тах и ин-тах для некоторых категорий специалистов). С нач. 1990-х в России наблюдается возрождение интереса к Л.я. и он вводится в программу некоторых гуманитарных колледжей и гимназий (напр., С.-Петерб. классическая гимназия, гимназия Греко-лат. кабинета Ю.А. Шичалина в Москве).

Латинский язык в Церкви

Начало христианской латыни. Памятниками разговорного Л.я. христ. общин являются многочисл. надгробные надписи, сохранившиеся на терр. бывшей Рим. империи. Самые ранние из письменных латиноязычных соч., датируемые кон. II - нач. III в., обнаруживают довольно развитое состояние раннехрист. латыни; это происходящие из Сев. Африки Passio martyrum Scillitanorum, Passio Felicitatis et Perpetuae, а также сочинения Тертуллиана, диалог Октавий Минуция Феликса, соч. Киприана Карфагенского. Сравнительно рано переводились на Л.я. и фрагменты Св. Писания. Тем не менее греческий еще долго оставался офиц. языком рим. христиан: латынь не появлялась в офиц. посланиях рим. епископов до нач. III в., а в Евхарист. литургии - до сер. IV в.

Первые латинские переводы Библии. Стиль и язык ранних лат. переводов Библии, появившихся к нач. III в., с точки зрения классических норм были «экзотическими»; зачастую они не соответствовали общепринятым правилам грамматики и стилистической практике лит. латыни. В них до некоторой степени еще сохранялся семитский характер свящ. текстов, причем не только в книгах ВЗ, но также (хотя и в меньшей мере) в НЗ. В отличие от античной традиции, строго разграничивавшей лит. и разговорный стили, в этих переводах отчетливо ощущается общее влияние разговорного языка христ. общин и их литературы.

Нар. характер языка древних лат. переводов Библии отражает осн. специфику раннехрист. латыни. В Л.я. возник целый пласт неологизмов для обозначения христ. понятий: salvator (спаситель), carnalis (плотский), spiritualis (духовный), vivificare (животворить), glorificare (славословить), sanctificare (освящать) и мн. др. Еще чаще уже существовавшие лат. слова приобретали в христ. кругах новое значение: слово sacramentum, первоначально имевшее значение клятвы, стало означать церк. таинство; глагол confiteri, сохраняя классическое значение «сознавать, признавать», получил новое - «исповедовать». Более того, результат изолированного, особого образа жизни первых христ. общин в окружающем мире не ограничивался созданием неологизмов и семантических новаций для обозначения собственно христ. понятий: эти общины также создали новые слова для общих понятий, не связанных с христианством. Возможно, мн. из них образованы первыми переводчиками Библии в стремлении как можно точнее следовать оригиналу: agniculus (агнец), appretiare (оценивать), beneplacitum (благоусмотрение), cervicatus (упрямый) и мн. др. Эти слова стали общеупотребительными в разговорной речи христиан· в языческих текстах они не встречаются.

Помимо этого, в христ. латыни существовало множество греческих (angelus - ангел; apostolus - апостол; baptisma - крещение; ecclesia - церковь) и некоторое количество древнееврейских (gehenna - геенна) заимствований для обозначения конкретных библ. понятий. Эти термины представляют собой наследие первого, «греческого» периода существования христианства на Западе; благодаря необычной форме они отличают собственно христ. понятия от аналогичных понятий в языческом мире.

Развитие христианской литературной латыни. Создателем лит. формы христ. Л.я. считается Тертуллиан, и именно он уже в нач. III в. первым ввел в свои соч. элементы христ. разговорного языка; позже его примеру последовал Киприан Карфагенский. В IV в. Лактанций указывал на обилие в языке и стиле переводов Библии новаций христ. периода; сам он, обращаясь к кругу образованных читателей, пытался (не всегда успешно) избегать использования элементов христ. разговорного Л.я.

После Миланского эдикта (313) начался новый период развития раннехрист. латыни. Прекращение преследований христиан привели к вхождению в Церковь множества новообращенных, к взаимопроникновению Церкви и мира и, как следствие, к обогащению лит. языка. Большая языковая свобода позволила более терпимо отнестись и к лингвистической традиции дохрист. эпохи; в богосл. лат. терминологии, создаваемой в это время Амвросием Медиоланским, Августином, Иларием Пиктавийским, кроме греч. христ. заимствований, наблюдается и влияние античной греч. философии, особенно неоплатонизма.

Приблизительно в 382-405 Иероним с поразительным стилистическим чутьем адаптировал ранние переводы Библии к сформировавшемуся христ. Л.я. IV в.; сохраняя архаический стиль переводов, он убрал устаревшие элементы только в тех случаях, где их употребление мешало пониманию текста. В результате появилась Вульгата Иеронима, ставшая для последующих поколений образцом восприятия стиля Библии как независимой традиции, осн. на ранней христ. языковой практике, и примером сохранения этой традиции.

В Зап. Церкви греч. яз. сохранял свои позиции в литургии в течение неск. веков, поскольку раннехрист. латынь, испытывавшая сильное влияние нар. разговорного языка, несомненно, рассматривалась римлянами как неподходящая для свящ. использования. Именно Рим, наиболее тесно связанный со старой языческой традицией, долее всего сопротивлялся введению латыни в литургию. Лишь после того, как христ. латынь полностью сформировалась как лит., и особенно библ., язык, раннехрист. общины начали вводить латынь в литургию.

Большинство характерных стилистических особенностей, которые превратили латынь рим. литургии в свящ. язык (синтаксический параллелизм, лапидарная структура предложений, аккумуляция синонимов и почти юридическая точность в способе выражения), заимствованы из старой свящ. традиции языческого Рима. В каноне мессы и в молитвах употребляются мн. древнерим. сакральные термины (напр., вместо более распространенного в разговорной речи христиан глагола orare - молиться - употребляется древнерим. precari ). Традиционные офиц. рим. термины pontifex и antistes употребляются вместо episcopus (епископ); древнерим. praesul - вместо presbyter (пресвитер). Очевидно, лексика христ. разговорного языка в IV-V вв. воспринималась как бытовая. Для свящ. языка необходим был др., малоиспользуемый словарный состав, др. структура предложений и стиль, не употребляемый в повседневной жизни. Древние сакральные термины и стилистические приемы, прежде отвергавшиеся раннехрист. общинами из-за их связи с язычеством, теперь воспринимались как особые торжественные элементы, соответствующие свящ. молитвам Церкви.

Так в течение IV-V вв. возник литург. язык и стиль Рим. Церкви, который зародился на базе раннехрист. и библ. латыни, но использовал и наследие древнерим. стиля молитвы. Величие Библии и древнерим. gravitas (торжественность), сливаясь, образовали новый литург. стиль, оказавшийся жизнеспособным в течение мн. веков. С принятием латыни в качестве языка литургии латинизация зап. общин была завершена. Переход литургии на Л.я. не означал, что повседневный язык внедрился в богослужение, это была продуманная стилизация, осн. на различных традициях; созданный в итоге литург. язык не всегда был легок для понимания, но сохранял сознание величия и святости, присущих богослужению.

Развитие куриального стиля. В процессе консолидации Зап. Церкви расширялись функции Рим. курии в качестве офиц. центра церк. администрации; формировавшийся в ней язык отличался от христ. разговорного языка; часто он следовал модели офиц. документов Рим. империи, унаследовав в т.ч. судебный стиль, украшенный акцентированными концовками и др. традиционными рим. стилистическими приемами. Куриальная латынь, которая в отличие от свободно развивавшегося языка первых поколений христиан была чрезвычайно консервативной, стала осн. источником языка канонического права.

Средневековая латынь и Каролингское возрождение. К концу раннехрист. периода при общем упадке культуры и образования церк. лат. традиция, казалось, могла прерваться. В это время получили распространение отступления от классических норм Л.я. (напр., придаточные предложения вместо инфинитивных конструкций при глаголах речи). Церк. Л.я. был спасен благодаря расцвету ирландско-англо-саксонской монастырской культуры в VII-VIII вв. и сохранению подлинной лат. преемственности в отд. частях Италии и Испании, прежде всего в Риме.

Богослужение на латыни было введено во всей Каролингской империи; Вульгата вошла во всеобщее употребление. Параллельно с развитием нац. языков сохранились, благодаря обучению на латыни, церковно-дух. и культ, связи народов Зап. Европы. Одновременно со стремлением сохранить традиции христ. латыни в Церкви не менее важной особенностью образования этого времени было изучение Л.я. античных авторов. Все это помогло сохранить связь с христ. прошлым и единство языка Церкви, а также обеспечить выживание античной и христ. лит-ры и заложить основы ср.-век. зап. Культуры.

Схоластическая латынь. В XIII в. греч. язык и философия снова оказали решающее влияние на лат. языковую практику. В это время под влиянием греч. филос. мысли латынь стала использоваться как специальный язык для формулирования абстрактных филос. и богосл. идей; зачастую для передачи греч. термина образовывались лат. неологизмы (напр., quidditas - чтойностъ, чтотость - у Фомы Аквинского, haecceitas - этостъ - у Дунса Скота и др.). Универсальная латынь Средневековья стала особым философско-богосл. языком, который процветал в школах (в т.ч. и как разговорный).

Латынь в эпоху Возрождения. Итал. Возрождение оказало значительно большее влияние на пластические искусства и внеш. формы (напр., на церемониал папского двора), чем на языковую традицию. Стремление итал. гуманистов возродить классическую латынь дохрист. эпохи оставило весьма немногочисл. следы в церк. Л.я., в частности в куриальном стиле. В сакральной поэзии предпринимались попытки заменить раннехрист. традицию на классические античные формы. Гуманист Пьетро Бембо призывал Папу Льва X возродить «блистательный стиль лучших времен». Однако Папа предпочел сохранить литург. наследие первых веков христианства. Попытки «исправить» Л.я. рим. проповеди вызвали критику Эразма Роттердамского, который в трактате Цицерониан выступил в защиту раннехрист. и литург. языковой традиции Церкви. Лишь в одном случае ренессансные нововведения одержали верх над наследием первых веков христианства: сторонники классического направления переделали по античным образцам некоторые гимны бревиария. Хотя эта реконструкция, не соответствовавшая ритмической структуре и языковым формам раннехрист. традиции, подверглась критике (оппоненты сетовали: «Accessit latinitas et recessit pietas» - «Улучшается латынь, уменьшается благочестие»), новая редакция бревиария была утверждена буллой Папы Урбана VIII Divinam psalmodiam.

Латынь в настоящее время. В нач. XX в. богослужебные тексты, используемые в Католической Церкви, стали переводиться на нац. языки, хотя до 1969 богослужения рим. обряда совершались на Л.я. II Ватиканский собор в дек. 1963 принял конст. iSacrosanctum Concilium, в которой, в частности, идет речь о взаимоотношениях Л.я. и нац. языков в церк. практике. Напр., при переходе в литургии преимущественно на нац. языки необходимо заботиться о том, чтобы католики «умели совместно произносить и петь, причем также и по-латыни, предназначенные им неизменяемые части чина мессы...» (п. 54). После проведения литургической реформы все богослужения в Католической Церкви стали совершаться, как правило, на нац. языках. На Л.я. служится папская месса (в большинстве случаев), а также воскресные мессы в некоторых кафедр, соборах и др. крупных катол. храмах (в числе месс на др. языках); кроме того, во время торжественных богослужений часто исполняются традиционные песнопения на Л.я. (Sanctus , Pater noster, Ave Maria и др.). Богослужения на Л.я. совершаются в общинах, которые сохранили, с согласия Св. Престола, тридентский чин мессы (напр., в Братстве св. Петра).

В дек. 1998 префект Конгр. вероучения кард. Й. Ратцингер в интервью итал. журналу Lo Stato отметил важность сохранения Л.я. в жизни Церкви. Преподавание Л.я. входит в учебную программу катол. семинарий и мн. др. учебных заведений Католической Церкви.

На Л.я. издаются важнейшие церк. документы. Так, новый Катехизис Католической Церкви, первоначально изданный на франц. яз. и переведенный на ряд др. языков (в т.ч. русский), в 1997 вышел в лат. версии, которая стала нормативной для последующих изданий этого документа на нац. языках, в частности для 4-го рус. издания ККЦ в 2002.

В наст. время осн. научно-исследовательскую работу в области церк. Л.я. проводит Папский высший ин-т лат. языка (Pontificium Institutum Altioris Latinitatis). Он учрежден апост. конституцией Veterum Sapientia (ст. 6) Папы Иоанна XXIII и утвержден motu proprio Папы Павла VI Studia Latinitatis от 22.02.1964. Ин-т находится под патронажем Конгр. катол. образования и с 4.06.1971 включен в состав Папского Салезианского ун-та как ф-т христ. и классической лит-ры. Офиц. издание ин-та - журнал Latinitas. Кроме того, существует еще неск. междунар. журналов, занимающихся вопросами совр. Л.я. (напр., Vita Latina).

М. Афанасьева

Источник : Католическая Энциклопедия. М., 2005. Т 2. С. 1552-1559.

УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «МОГИЛЕВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ ИМ. А.А. КУЛЕШОВА»

Факультет экономики и права
Кафедра правоведения

РЕФЕРАТ
По латинскому языку
Латынь в средние века – язык схоластов и вагантов

Выполнил студент 2 курса
заочного отделения
группы П-094
Тримонов Д.В.
Зач.книжка №09815

Проверила:
Ефремова Н.В.

Могилев 2011
СОДЕРЖАНИЕ

Введение1. Схоластика
2. Ваганты
Заключение
Список используемых источников

Введение

В XIII влияние церкви на мировоззрение средневекового человека постепенно ослабевало. Стала развиваться культура светского характера. В Европе распространялось школьное образование, появлялись университеты, создавалась система схоластического обучения. Складывалась городская культура с ее светскимхарактером и реалистическими тенденциями. Все это привело к появлению оппозиции идеологическому влиянию церкви.
В средние века в Западной Европе было несколько типов школ. Церковно-монастырские школы готовили клириков; все образование в них сводилось к изучению молитв и текстов священного писания на латинском языке, на котором совершалось богослужение. Другой тип школ создавался при епископских кафедрах;здесь-изучали «семь свободных искусств». В XIII в. из епископских школ иногда возникали университеты (в том случае, если в школах были крупные профессора богословия, философии, медицины и римского права). В 1200 г. во Франции был основан Парижский университет, который имел четыре факультета.
В XIII в. появились университеты и в других странах: Оксфордский и Кембриджский в Англии, Саламанкский в Испании,Неаполитанский в Италии. В XIV в. были основаны университеты в Чехии (Пражский), в Польше (Краковский), Германии (Гейдельбергский, Кельнский и Эрфуртский). В конце XV в. в Европе насчитывалось 65 университетов. Большинство из них было учреждено с санкции римской курии. Обучение в университетах проходило в форме лекций. Профессора (магистры) читали и комментировали труды авторитетных церковных иантичных авторов. Устраивались публичные диспуты на темы богословского и философского характера, в которых участвовали профессора. Нередко на них выступали студенты. Преподавание в средневековых университетах велось на латинском языке.

Схоластика
Средневековая университетская наука получила название схоластики (от слова schola-школа); наиболее ярко схоластика отразилась в средневековом богословии.Схоластика не ставила цели открыть что-то новое, а только систематизировала то, что имелось в священном писании и являлось содержанием христианской веры. Она стремилась опереться на авторитеты, причем положения священного писания и священного предания схоласты стремились подтвердить ссылками не только на церковные авторитеты, но и на древних философов, главным образом Аристотеля. От него жесредневековые схоласты заимствовали самую форму логического изложения в виде сложных суждений и умозаключений; отсюда пренебрежительное отношение к опыту и догматизм в выводах. Одним из основателей ранней схоластики был Ансельм Кентерберийекий (1033-1108), который выше знания ставил веру и сводил философию к теологии.
Все же деятельность схоластов имела положительное значение: она способствовала развитиюформальной логики; во все университетские программы включалось обязательное изучение Аристотеля. Схоласты попытались разрешить некоторые важные проблемы познания; они возобновили изучение античного наследия, познакомили Западную Европу с трудами древнегреческих и арабских ученых. Наконец, они обращались к разуму человека, а не только к вере, стремились разобраться во многих вопросах философии и богословия с позицийизучения, рассуждения, понимания. Проблема познания еще в XI-XII вв. вызывала горячие споры между различными группами схоластов, получившими названия реалистов и номиналистов; основной спор касался природы общих понятий (универсалий). Некоторые схоласты высказывали мысль о том, что в мире существуют только единичные вещи и явления (res), доступные...

Средневековая, или христианизированная латынь - это, прежде всего литургические (богослужебные) тексты - гимны, песнопения, молитвы. В конце IV века святой Иероним перевёл всю Библию на латинский язык. Этот перевод, известный под названием «Вульгата» (то есть Народная Библия), был признан равноценным оригиналу на католическом Тридентском соборе в XVI веке. С тех пор латинский, наряду с древнееврейским и древнегреческим, считается одним из священных языков Библии. Эпоха Возрождения оставила нам огромное количество научных трудов на латинском языке. Это медицинские трактаты медиков итальянской школы XVI века: «О строении человеческого тела» Андреаса Везалия (1543), «Анатомические наблюдения» Габриэля Фаллопия (1561), «Анатомические сочинения» Бартоломея Эустахио (1552), «О заразных болезнях и их лечении» Джироламо Фракасторо (1546) и другие. На латинском языке создал свою книгу «Мир чувственных вещей в картинках» («Orbis Sensualium Pictus. Omnium rerum pictura et nomenclatura») педагог Ян Амос Коменский (1658), в которой с иллюстрациями описан весь мир, от неодушевленной природы до устройства общества. По этой книге учились многие поколения детей из различных стран мира. Её последнее русское издание вышло в Москве, в 1957 г..

2.3.5. Влияние на другие языки

Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности - так называемая вульгарная латынь (в значении - народная) - явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием романских. К ним принадлежит итальянский язык, создавшийся на территории Апеннинского полуострова в результате исторического изменения латинского языка, французский и провансальский языки, развившиеся в бывшей Галлии, испанский, каталанский и португальский - на Пиренейском полуострове, ретороманский - на территории римской колонии Реции (в части нынешней Швейцарии и в северо-восточной Италии), румынский - на территории римской провинции Дакии (нынешняя Румыния), молдавский и некоторые другие, из которых следует особо отметить сардинский язык, как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков .

2.3.6. Латынь – язык терминологии

На протяжении всех средних веков и позже латинский язык является языком католической церкви. Одновременно латынь была языком науки и университетского преподавания и основным предметом преподавания школьного. Наконец, латынь была языком юриспруденции, и даже в тех странах, где уже в Средние века осуществился переход законодательства на национальные языки (как например, во Франции), изучение римского права и рецепции из него было важнейшей составной частью юриспруденции. Отсюда широкое проникновение латинской лексики в новоевропейские языки, прежде всего в качестве научной, богословской, юридической и вообще абстрактной терминологии. Латинская лексика является международной, потому что вся научная и техническая терминология построена на базе латинского и греческого языков [Астапенко П.Н., 2001.: 31 с.].

В истории развития латинского языка выделяют несколько этапов развития, которые характеризуются с точки зрения его внутренней эволюции и взаимодействии с другими языками. Остановимся на каждом из них более подробно.

Архаическая латынь.

Появление латыни как языка относят приблизительно к середине второго тысячелетия до нашей эры. Наиболее ранние письменные памятники этого языка датируют концом 6 - началом 5 веков до нашей эры. Это найденная в 1978 году посвятительная надпись из древнего города Сатрика, и отрывок сакральной надписи на обломке черного камня, найденный в 1899 году при раскопках римского форума. Крупнейшим памятником этого периода в области литературного языка является древнеримский комедиограф Плавт, от которого до нас дошло 20 комедий целиком и одна - в отрывках.

Классическая латынь.

Под классической латынью подразумевается литературный язык, достигший наибольшей выразительности и синтаксической стройности в прозаических сочинениях Цицерона и Цезаря, и в произведениях Вергилия, Горация и Овидия. Наибольшего расцвета и совершенства латинский язык достигает в эпоху «золотого века» - во время правления императора Августа (1 век до нашей эры). «Золотая» латынь получила свою грамматическую, синтаксическую и стилистическую законченность. «Золотой век» век наивысшего расцвета римской литературы.

Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее рабовладельческое государство Средиземноморья. Однако в восточных провинциях римского государства латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье. К концу второго века до нашей эры латинский язык господствует не только на территории Италии, но и в качестве официального государственного языка проникает в покорённые области Пиренейского полуострова и нынешней южной Франции. Через римских солдат и торговцев разговорный латинский язык активно поступает в массы местного населения. Из наиболее выдающихся авторов этой эпохи можно назвать Гая Юлия Цезаря, Марка Туллия Цицерона, Тита Лукреция и др.

Постклассическая латынь.

Данный период датируется временными рамками первого - второго веков нашей эры. Отличие от классической латыни заключается в том, что литературный язык наиболее известных поэтов и писателей этого времени - преимущественно это историки и богословы - весьма своеобразен, но в тоже время выработавшиеся нормы грамматического строя не нарушаются никаким образом. Поэтому деление на классический и посткласический этапы имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение. Среди наиболее известных деятелей данной эпохи можно отметить таких, как Апулей, Луций Анней Сенека,Гай Корнелий Тацит, Марк Валерий Марциал, Децим Юний Ювенал.

Поздняя латынь.

В качестве отдельного этапа в развитии латинского языка выделяется также поздняя латынь. Хронологические рамки данного периода - третий-четвертый века нашей эры, эпоха поздней империи, когда после ее падения начинают возникать варварские государства. Начинают угасать прежние традиции в творчестве авторов. Также на этом этапе происходит распространение христианства и появление духовной литературы на латинском языке (Иероним, Августин и т.д.) В произведениях более позднего времени уже видны значительные изменения. Именно они готовят переход к новым романским языкам.

Средневековая латынь.

Средневековая (или христианизированная латынь) - это прежде всего богослужебные тексты - гимны, песнопения, молитвы. С момента перевода Библии на латинский язык, наряду с древнееврейским и древнегреческим, считается одним из священных языков Библии. В эпоху средневековой латыни ведется преподавание в школах и университетах Западной Европы; на этой территории он начинает функционировать как общий письменный язык.

Тот, кто учился в средневековой школе, непременно должен был изучать латынь, которая считалась основой всех наук. Во многих школах, правда, ограничивались 1 и 2 склонениями, о чем насмешливо сообщают средневековые авторы. Латынь не была иностранным языком, но и мертвым ее не назовешь: на латыни в средние века говорили, пели, слагали стихи, и она менялась и развивалась, впитывая новые слова и изменяя значение старых - она была скорее языком универсальным. Без латыни нельзя было стать писцом, без латыни не поймешь церковные книги и церковную службу, без латыни не прочтешь закон. Так что те, кто приходил в университет, обязательно должен был знать латынь, тем более что в университетах собирались студенты со всех земель. Выходцы из одной страны образовывали землячества - «нации», но лекции все равно надо было слушать на латыни, а читались они быстро - например, совет Парижского университета запретил преподавателям читать лекции, как бы диктуя, медленно, чтобы студенты приучались мыслить и сразу анализировать услышанный материал. Профессор тоже кочевал из страны в страну, из города в город. Известные правоведы, преподававшие в Болонском университете, Петр Испанец и Иоанн де Деус, прибыли сюда из Лиссабона; Иоанн Гарлянд, англичанин, преподавал в Париже; Луис Вивес читал в Лувенском университете, а затем был учителем детей английского короля. А германский император и испанский король Карл V настаивал, чтобы его сын, будущий Филипп II учил латынь, так как это язык международного общения.
Но не только стремление к наукам, а и обыденная жизнь толкала к знанию других языков. В городах были целые кварталы прибывших из других стран купцов и ремесленников. А в некоторых землях языки соседствовали столь тесно, что жители городов были, по сути дела, двуязычны, хорошо владея несколькими языками.
Неустойчивость границ и частые завоевания приводили к тому, что, бывало, правящий слой говорил на одном языке, а простолюдины - на другом. Так было в Англии после 1066 г., куда нормандцы принесли старофранцузский; в западнославянских землях, колонизированных Германией; в Португалии после захвата ее Испанией в 1581 г.
Несмотря на трудности пути, до дорогам Европы от поместья к поместью, от двора ко двору путешествовали трубадуры - поэты, музыканты, певцы. Они исполняли свои альбы на придворных приемах, знакомя слушателей заодно и со своим языком. Таким образом провансальские трубадуры принесли свой язык в каталонскую поэзию, португальские - в кастильскую. Не стоит забывать и о других путешественниках - купцах. Невольно научались языкам и паломники, коль скоро их путь в Святую землю пролегал через разные страны. Помогали им в этом специальные книги, в которых приводились фразы из повседневного обихода на языке тех народов, через земли которых они проезжали.
Новые перспективы изучения языков открылись в эпоху великих географических открытий, когда европейцы столкнулись с неведомыми народами и их языками. Первыми, кто начал их изучать как следует, были миссионеры.